Using Antiracist Reading Practices to Help Writers Engage in Meaningful Revision

By Dutch Henry

In a recent meeting of English teachers one of my colleagues asked, “What are the things you see from students that make you say ‘oh no, not this again?’” Over the laughter, one of the other teachers said, “A ‘revision’ that is the same as the previous draft. I try so hard but I just can’t get my kids to revise. They feel so good about finishing something that they don’t want to keep working on it. They have so much to say and so much greatness in them, I wish I could get them to revise.” The chorus of agreement was so loud I had to turn down the volume in the Zoom meeting.

I think about this lament a lot and I always come back to what I’m doing to help my students meaningfully engage in revision. I’ve tried many different approaches over the years, but without much success. Finally, though, I’ve found that what works best isn’t about me at all. In some ways, it’s not about the writers either, it’s about their readers. Student writers care about the views of their peer readers in ways that are profoundly different than the way they care about me, the teacher-reader. 

In  Asao B. Inoue’s “Teaching Antiracist Reading”, he advocates for antiracist reading practices that “ask [readers] to…investigate the deep and hidden structures that make up their personal reading habits, personal reading habits that are also structural and social.” The varied practices Inoue outlines in the essay involve a series of steps that boil down to two core elements. First, Inoue asks readers to pause while they are reading and ask “What am I feeling right now reading this text? Why am I feeling that? What in the text did that to me?” Next, readers ask themselves “Where in my world do I get the ideas that help me respond this way? Where do those habits come from?” Using these two steps in the process of peer review can help readers engage with their fellow students’ writing in ways that improves their reading process and provides feedback that inspires writers to revise.

Based on Inoue’s ideas, I now ask readers in peer feedback to use these questions to share with their classmates how the writing made them feel and what specifically in the writing made them feel that way. Early in the process I support them with sentence prompts to make specific references to the writing. I also ask them to tell their fellow writers how their response to the writing relates to something in their life or experience. Writers, then, reflect on whether the response the reader shared is the one they were hoping for and how they might revise their writing to increase or alter the reader’s experience. This can then lead to more detailed discussions about how to apply the key elements of rhetorical reading and writing in ERWC.

It may be our lament as teachers that students don’t always reach the goals we set for them, but maybe it’s the “we” in that process that is the problem rather than the students. If we focus on what students are already doing and can do well, we can see them reach goals we hadn’t even anticipated for them. If we turn the experiences of reading and writing over to the students more fully we may find that they reach their own goals, which may be even better than the ones we dream of for them.

Dutch Henry teaches English at Shoreline Community College north of Seattle, WA. As the Higher Education English Lead for the Bridge to College Project in Washington, he has partnered with ERWC on module development, coaching, and professional learning.

What Does It Mean to Value the Languages Students Bring with Them?

By Robby Ching

As teachers, we know in theory that we should value the languages that students use at home and in their communities, but what does that look like when we know that our task is to teach them to become proficient users of English? It turns out there are a number of ways to incorporate linguistically sustaining practices into ERWC classes, but teachers may not always realize what these practices are.  

Using Texts that Incorporate Other Languages

Perhaps most obviously, we can select texts for our students to read that reflect their experiences as users of other languages. Even better, some texts also incorporate those languages into the texts. Reyna Grande’s memoir, The Distance between Us, and the poetry of Diana Garcia in “On Leaving” and “On Staying Behind” both exemplify ERWC module texts where the use of Spanish is integral to the craft of the texts. 

However, we should not simply assume students will get the message that Spanish is a valuable resource that skilled writers use; in the spirit of an inquiry-based curriculum, we need to ask students to think about why Grande and Garcia used Spanish when their audience would include many English-only readers. What was their rhetorical purpose? How did they go about doing it so that English speakers were not excluded at the same time Spanish speakers were privileged (for a change!). And then the most important question–what can students learn from these examples about ways and reasons to incorporate their own languages and varieties of English (for example, African-American vernacular or Hawaiian Pidgin) into writing they do for school and beyond. 

Encouraging the Use of Other Languages in Class

Another strategy is to encourage students to use their dominant language as a tool in class. Although the days when students were physically disciplined for using their home languages in school are over, many teachers still believe students should leave their other languages at the door of their English classroom because how can they learn English if they spend time speaking and writing in Korean or Cambodian or Russian or whatever their primary language might be? But we now know that encouraging students to use that language strategically can actually facilitate their acquisition of academic English and not only because it strengthens their own sense of agency. 

Capitalizing on Multilingual Student Expertise

A recent document published by the California Department of Education, Educating Multilingual and English Learners: Research to Practice (Improving Education Publication – Resources (CA Department of Education)) makes this shift clear:

(Pamela Spycher, María González-Howard, and Diane August. “Chapter 6: Content and Language Instruction in Middle and High School: Promoting Educational Equity and Achievement Through Access and Meaningful Engagement,” 354)

Our multilingual students move among varieties of English and from one language to another constantly. Making them aware of this amazing capacity benefits them while using them as experts when questions of language and translanguaging emerge works to the benefit of every student in the class, whatever the varieties of English and other languages they have at the tips of their tongues. 

Robby Ching is a professor emerita at Sacramento State in English and a member of the ERWC team since 2002. She has written many ERWC modules, most recently those with an ELD focus.